QujwI' chaHmo', nuQbogh vulqangan rur QujwI'ma'. reH rur. vaj loQ Hap QeD Sovba'. QeD chut pup ngotlhwI'vaD qabchu'qu' Qujvam jay'...
'ach jIvwI'vaD HoS'a' DaQIj 'e' yIqel. 1977 wa'logh Hov noH vIbejta'DI' wej HoS'a' vIyajlaHchu'.
tlhIngan Hol: David Trimboli (SuStel), Robyn Stewart (Qov)
Translator Notes
This one was immensely challenging, given that we don't have any algebraic terminology in Klingon!
The title to this one is When You Leave, Always Take Your Laser Sword. The English title "A Touch of Class" is of course a pun, setting the familiar expression against the discussion of character classes, made funnier by the fact that the "ambassadors" aren't being very classy.
bImejDI' reH betleH yItlhap is a Klingon saying, usually translated "Never leave without your bat'leth" admonishing warriors to be prepared for all eventualities. We just substituted 'uD 'etlh (laser sword) for betleH.
Come to think of it, 'uD 'etlh would probably be the normal translation for "lightsabre," anyway.
You may find the back-translation of part of this one interesting:
GM: Not correct. You ally yourselves with the Great Power—
Qui-Gon: Great Power?
GM: The Great Power is an energy field—
Obi-Wan: Ally with an energy field? But when gravity and distance ally themselves you get potential energy.
Qui-Gon: And when range and changing time ally themselves you get energy.
The key here is the verb boq (ally with). One uses boq and chen (take form) to do arithmetic. cha'logh boq'egh wej; chen jav (Three allies with itself two times; six forms. (Two times three equals six.)) We don't really know more than that, but Qov was able to figure out what I meant when I said gravity and distance ally themselves (gravity times distance), so I deemed it a success.