Darths & Droids

ARCHIV     FORUM     PERSONEN     RSS     FAQ

<     Episode 95: Die Bedeutung die ich meine     >

Episode 95: Die Bedeutung die ich meine

<<BEGINN     <ZURÜCK     WEITER>     NEUESTER (ENGLISCH)>>

Dies ist das erste Mal, dass einer der Spieler auf die „außerirdische Sprache“ reagiert, die der Spielleiter manchmal benutzt, um die Atmosphäre dieser Welt zu erzeugen. Unser Spielleiter benutzt offensichtlich keine konstruierten Sprachen.

Die Sprache wie sie im Film benutzt wird ist Huttisch – eine Lingua franca in dem Teil der Galaxis in dem die Filme spielen. Sie wurde zuerst von Greedo in „Eine neue Hoffnung“ gesprochen und basiert lose auf Quechua hat sich aber über die anderen Filme hinweg weiterentwickelt. Es gibt ein mittelmäßig umfassendes Vokabular und Übersetzungen von einigen huttischen Wörtern und Redewendungen ins Englische, aber die Sprache ist nicht so vollständig wie zum Beispiel Tolkiens Quenya oder Klingonisch. (Der vorangehende Satz soll nicht bedeuten, dass Tolkien Klingonisch erfunden hat. Wenn ich den Satz auf Lojban geschrieben hätte, müsste ich das nicht gesondert anmerken. Obwohl die Idee amüsant ist.) Die Grammatik und der Satzbau des Huttischen wie es in den Filmen benutzt wird ist spontan ohne bekannte Regeln.

Deutsche Übersetzung: Holger Fassel, Johannes Trimmel, Martin Hoffmann


Our comics: Darths & Droids | Irregular Webcomic! | Eavesdropper | Planet of Hats | The Dinosaur Whiteboard | The Prisoner of Monty Hall | mezzacotta
Blogs: dangermouse.net (daily updates) | 100 Proofs that the Earths is a Globe (science!) | Carpe DMM (whatever) | Snot Block & Roll (food reviews)
More comics we host: Lightning Made of Owls | Square Root of Minus Garfield | iToons | Comments on a Postcard | Awkward Fumbles
Published: Saturday, 21 June, 2008; 17:11:06 PDT.
Copyright © 2007-2024, The Comic Irregulars. irregulars@darthsanddroids.net